Pronombres personales en indonesio
Los pronombres personales en indonesio
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on email

Introduccion a los pronombres personales en indonesio

Como en el idioma español, los pronombres personales en indonesio cumplen la función de sujeto, objeto o complemento directo, e indirecto. En esta parte, vamos a aprender primero sobre los pronombres sujetos.

Parte 1 - Pronombres sujeto

En una oración, el sujeto es la persona o cosa de la que el predicado afirma o dice algo. El predicado en indonesio puede ser un verbo o un adjetivo.

Por ejemplo:

Saya membaca.
Saya (S) membaca (V).

Dia pintar.
Dia (S) pintar (Adj).

S = Subjeto; Adj = Adjetivo

En esta tabla, podemos ver los pronombres personales que funcionan como sujeto:

Personales

Singular

Plural

1a Persona

saya, aku

kita

kami

2a Persona

kamu

kalian

anda

anda sekalian

3a Persona

dia

mereka

Saya y aku tienen el mismo significado. La diferencia entre ellos está en su uso. Saya se usa de manera formal, mientras aku se usa de manera informal.

En indonesio también se reconocen dos pronombres personales para referirse a nosotros/tras, son kita y kami. Aunque ambos se refieren a nosotros/tras, no significan lo mismo.

En resumen, podemos ver esta tabla:

Saya

Yo (formal)

Aku

Yo (informal)

Kamu

Anda

Usted

Kita

Nosotros/tras (incluye al interlocutor)

Kami

Nosotros/tras (excluye al interlocutor)

Kalian

Vosotros/tras

Mereka

Ellos/as

Anda sekalian

Ustedes

Los indonesios a menudo llaman a la persona (conocida o desconocida) con llamadas o tratamientos familiares, como Bapak/Pak (señor), Ibu/Bu (señora), Mas (hermano mayor), Mbak (hermana mayor), o Kakak (hermano/a mayor). Todos estos tratamientos son para dar más respeto, aunque la persona es más joven.

Éste también depende de la región. Por ejemplo Mas y Mbak se usan mucho en Java porque vienen del idioma javanés; en el idioma sundanés, se usan palabras Akang/Kang y Teteh/Teh; en Sumatra occidental, se usan Uda y Uni; en Yakarta, se usan Abang/Bang y Mpok. Todas son para referirse a hermano y hermana (mayor) respectivamente.

Deja un comentario

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

No te pierdas...